Interpretatiecontract

Interpretatie is op de set om communicatie mogelijk te maken tussen twee mensen die niet communiceren in een hedendaagse taal. Natuurlijk, zoals op elk gebied, is tolken onderverdeeld in verschillende categorieën. Conferentietolken is daar een van. Waar vertrouwen ze op en wanneer is het de moeite waard om te gebruiken?

Wat zijn conferentietolken?Een dergelijke conferentietolken vindt vooral plaats in de conferentiemaatschappij. Ze kunnen worden uitgevoerd tijdens verschillende debatten of belangrijke zakelijke bijeenkomsten. Onder hen kunnen ze een onderscheid maken tussen opeenvolgende of simultane vertolking. Als op de conferentie de waarde van mensen uit nieuwe landen groter is, is simultaanvertaling meestal van toepassing. Deze opeenvolgende worden steeds minder gebruikt omdat ze geen echt sterke effecten teweegbrengen.

Institutionele en interne marktWe verdelen conferentievertalingen in twee soorten markten. Het is zowel een institutionele markt als een eigen markt. Internationale instellingen zoals EDC organiseren vaak meertalige vergaderingen. Vervolgens wordt de training gekozen uit een paar andere talen tot de individuele, eerder gevestigde, moedertaal van de vertaler. Een dergelijke conferentietolk moet daarom overtuigd worden door enorme informatie en geweldige vaardigheden. Het is niet genoeg om hier alleen Engels te spreken. Een goede conferentietolk moet vloeiend zijn in verschillende talen. Dankzij dit zal hij in staat zijn om automatisch volledige conferenties te vertalen, ongeacht wie eraan deelneemt. Als het echter om de particuliere markt gaat, ziet de hele situatie er een beetje anders uit. Particuliere instellingen geven meestal de voorkeur aan tweetalige vergaderingen. Vrouwen uit twee verschillende landen nemen deel aan dergelijke conferenties. Tijdens de bijeenkomst zijn er vertalers die vloeiend slechts twee specifieke talen spreken.

Wil je een vertaler worden?Dus als we erover nadenken zelf vertaler te worden, moeten we ons denken over dit probleem aanvullen. Momenteel heeft zelfs tolken directe subcategorieën. Dus als we geïnteresseerd willen raken in conferentietolken, moeten we veel kennis hebben. We zouden op zijn minst een aantal vreemde talen moeten beheersen. Dankzij onze diensten zullen we graag internationale instellingen gebruiken. En als we voor hen handelen, zullen we onze eigen indruk snel verbeteren en we hopen op een meer en effectievere positie.